A Google új nyelve A.I. Megszakíthatja a rossz fordítási mémeket

$config[ads_kvadrat] not found

Google a google a ? Just like my uncle a ? Experience cool a ? Never fail a ? Google a google a

Google a google a ? Just like my uncle a ? Experience cool a ? Never fail a ? Google a google a
Anonim

A Google fordítóeszközeit nagy szükség van a forradalmian új rendszer használatára, amely segíti a szerszám pontosságára vonatkozó hosszú hangú kritikákat. Az új rendszer mélyen tanuló mesterséges intelligenciát használ, hogy önmagában dolgozzon ki, mi a legjobb fordítás, nem pedig a keményen kódolt receptek használatával, hogy a nyelvek hogyan kapcsolódnak egymáshoz.

A Google neurális gépi fordítási rendszere (GNMT) másképp működik, mint az eredeti fázis alapú gépi fordítási (PBMT) rendszer, azzal a céllal, hogy önmagában megtanulja, hogyan fordíthatja le a nyelveket. Néha a GNMT még az egyes szavakat is felbontja, hogy megtudja, hogyan fordíthatók le, és a kutatók nem értik teljesen a munkát. - Nyugodtan lehet, de sok helyen teszteltük, és ez csak működik - mondta a Google kutatója Quoc Le. MIT Technology Review.

A Google az új rendszert kínai és angol nyelvű fordításokra bocsátotta ki, amely körülbelül 18 millió napi fordításra terjed ki. A tesztelők jó eredményeket találtak a francia és a spanyol fordításokkal, de ezek még nem indulnak el. A csapat a következő hónapokban tervezi az új technológia elindítását.

A fejlesztéseknek magukért kell beszélniük. A tesztek során a kutatók úgy találják, hogy a GNMT-alapú fordítások 85% -kal közelebb voltak a pontossághoz, mint az eredeti rendszernél. A hibák átlagosan 60 százalékkal csökkentek.

A GNMT véget vethet a felhasználók gúnyos napjainak, és a Google Translate néha bizarr eredményei miatt zavarba ejtik:

Ok Google Fordító, ami tényleg nem az a választás, amit a pic.twitter.com/pwwZOfaKkS-lal mentem volna

- Daniel José Older (@djolder) 2016. szeptember 21.

A fejlesztéseknek messzemenő következményei vannak számos termékre, amelyek függenek a Google Fordítótól. A Google Chrome és a Gmail egyaránt használja a szolgáltatást a weboldalak automatikus lefordításához, míg a vállalat okostelefon-alkalmazásával a valóságos szöveget a kibővített valóság technológia segítségével le lehet fordítani:

Lejátszás a valós idejű Google Translate alkalmazással Franciaországban pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 2016. szeptember 25.

Még nem látható, hogy a GNMT megbízható marad-e a napi fordítások millióival szemben, de néhány fordított fordítással a PBMT rendszer előállt, egyes esetekben a sáv a fejlesztéshez viszonylag alacsony lesz.

$config[ads_kvadrat] not found