Ez egy bátor új világ egy bátor új világ számára

$config[ads_kvadrat] not found

Szögletes Üveggolyó - Ez egy Fa

Szögletes Üveggolyó - Ez egy Fa
Anonim

Shakespeare-ben A vihar, egy tizenéves lány, akit Miranda elnevezett, egy egész szigetet egyedül töltött egy szigeten, kivéve az apja varázsló varázslóját. Amikor egy mágikusan előállított vihar miatt a nemesek legénysége menedéket keres a szigetén, Miranda érthetően izgatottan lát más embereket. - Csoda! - kiáltja. - Hány isteni lény létezik! Milyen beauteous emberiség! Ó, bátor új világ, melynek ilyen emberei nincsenek!

Ismered ezeket a szavakat, mert visszhangoztak John Savage szájában Aldous Huxley 1931-es évében Szép új világ. Mirandához hasonlóan, John csak egy sötét, zárt életet ismer, amit a szülő csinál. Azt akarja, hogy láthassa a „bátor új világot” azon kívül, amit tud. Azonban a bátor új világok, amelyek mind John, mind Miranda végül belépnek, valójában nem csodálatos helyek. A kifejezés alapvetően a drámai irónia helyőrzője. Akkor kíváncsi, hogy a „Brave New World of…” megfogalmazás mindent megtett, de átvette a médiát.

Egy másik mondat kölcsönzése: „Nem hiszem, hogy azt jelenti, hogy mit jelent.

Nincs egy bátor új világ a krikettre, sem a digitális zenére, sem a televíziós közvetítésre. A biztosítási díjak nem merülnek fel bátor új világban, és egyik sem a légitársaság. Ha a robotok megfordulnak és megpróbálnak megölni minket, ami valóban bátor új világ lenne, vagy ha a klónjaink betakarítanak minket egy kasztrendszerben, akkor egy eset lehetne. De a fényes kilátás nem bátor új világ.

A „bátor új világ” szabványos definíciójának hiánya, mint egy idióma, nem segít a problémában. A Merriam-Webster úgy határozza meg a kifejezést, mint „olyan helyzetet vagy tevékenységi területet, amelyet a teljesen új és más” kifejlesztése hoz létre, ami a legjobb esetben félrevezető. A Dictionary.com egy kicsit közelebb kerül, azzal a javaslattal, hogy „a jövőbeli világ vagy a társadalom pozitív és negatív hatással van a jelentős változásokból”.

De ez az a MacMillan szótár, amely valóban megkapja a „társadalom, amelyben a változásoknak az emberek életét sokkal jobbá kell tenniük, mint korábban, de amelyekben az emberek élete sok szempontból sokkal rosszabb.”

A bátor új világ a snark kifejezése. Elismerés, hogy valami csodálatosnak tűnő valami nagyon valószínű, hogy korrupcióban szenved.

Ez a meghatározás a legnyilvánvalóbb Huxley kifejezést használva - ez a bátor új világ, amelyet János arra törekszik, hogy a tudomány miatt előrehaladott legyen, de ez a tudomány, amelyet egy erkölcsileg görbe társadalom erőszakként használ. De a „bátor új világ” némi hatással van a „eredeti” kifejezésre is A vihar - miközben Miranda szándéka igaz, amikor azt mondja, Shakespeare azt jelenti, hogy ironikus. Miranda nem tud szar ezekről a srácokról, akit szépnek hív, de az apja nem. Ugyanazok a rándulások, akik ellopták a királyságát, és egy süllyedő hajóba helyezték a tengerbe.

Ez az oka annak, hogy a felkiáltása után rámutat: „Újra lesz neked.” Tudja, hogy ez a világ Miranda álmodik, és ezekben az idegenekben képviselteti magát, nem szépség. Ez az a világ, amely úgy döntött, hogy egy elhagyatott szigeten él.

Jó példa a bátor új világra? Ez a cikk BuzzFeed: „A„ Gene Doping ”bátor új világa, a tudósok figyelmeztetnek a konferenciára.” Úgy tűnik, hogy a gén doping jó lenne, de tényleg mindent felcsavar. Egy bátor új világ nem az, amit akarsz, de ez az, amit a túlzottan elengedő ember valószínűleg megérdemel.

$config[ads_kvadrat] not found